Page 140 - Pure Life 08
P. 140
176 / ( PURE LIFE, Vol.3.No.8, (Jumada al-Thani 1438. Isfand 1395. March. 2017)
Thus, the plural form of word shows which
meaning of the root is meant right in the sentence.
For example, if the plural form of the word amr is
umuûr it means the 'issue', but if the plural form of
it is awâmir it means the 'order' and, etc. Besides,
the noun of the verb nabudu that is always used in
Qur'an is abd as singular, and ibâd as plural.
Accordingly, the word abd and nabudu refers to
worship, not serve or slavery. Because if it was
meant by, the plural form of abd should have been
abid in Qur’an, not ibâd which means worshipers .
1
Moreover, as long as the second pronoun 'Thee' is
referring to God, it must be capitalized.
Sometime the stem of Arabic verb is formed by
prefixing sta-, which is called istif’al form of verb.
The meaning this form imparts is to ask or think
that the sense of form I should be done.
For examples istaktaba- to ask someone to
write- or ista’âne- to ask someone to help: derived
from awn which means help, aid, assistance,
baking, boost, etc. But since the 'ask for help' is a
2
typical collocation in English, and people don’t say
'I ask for an aid!', so, for the sake of
communication, it seems 'Thee (only) we ask for
help ' could be a better translation.
3
1. Abobaker; Brakhw; Zarirruddin; Shaik Ismail, 2012.
2. https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Arabic_verbs.
3. Pickthall, 1987.