Page 130 - Pure Life 08
P. 130
186 / ( PURE LIFE, Vol.3.No.8, (Jumada al-Thani 1438. Isfand 1395. March. 2017)
Bibliography
1. The Holy Quran.
2. Abdul-Rauf, H., (2004), The Qur'an: Limits of
Translatability, In: S. Faiq (ed), Cultural
Encounters in Translation from Arabic, Toronto:
Multilingual Matters LtD.
3. Ahmed, Mohamed., Ahmed, Samira., (1994),
Qur'an, a Literal Translation, 1th Edition.
4. Al Ashfahani, Raghib., (1412 H), Al Mufradât
fî Gharîb al Qur’an, Beirut: Dâr Al Qalam.
5. Ali, Abdullah Yusuf., (1995) The Meaning of
the Holy Qurʾān, Brentwood: Amana.
6. Ali, Abubaker., Brakhw, M Alsaleh.,
Zarirruddin Fikri Bin Nordin, Munif., Shaik
Ismail Sharifah Fazliyaton., Some Linguistic
Difficulties in Translating the Holy Qur'an from
Arabic into English, International Journal of
Social Science and Humanity, No. 6, 2 (2012).
7. Almostari, Mustafa Ibn Yousef., (1431 H), AL-
Abdia Benefits; Sharhi Unmuzaj of
Zamakhshari (Explanation of Al-Zamakhshari 's
Model), Saudi Arabia.
8. Arberry, Arthur J., (1964), The Koran
Interpreted, London: Oxford University Press.
9. Beekman, John., John Callow., (1974),
Translating the Word of God, Grand Rapids,
MI: Zondervan.
10. Lane Edward William., (1863), Arabic-English
Lexicon, London: Willams and Norgate.
11. Manafi Anari, Salar., (2006), An Approach to
English Translation of Islamic Texts, Tehran.